Skip to content
RedWeb_Editionsrichtlinien.xml 34.2 KiB
Newer Older
csteindl's avatar
csteindl committed
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="../Schema/tei_lite_ONB-DE.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="aok_RED_Editionsrichtlinien">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Editionsrichtlinien zur Digitalen Edition der Tagebücher aus dem Nachlass von
                    Andreas Okopenko</title>
                <author>
                    <persName xml:id="LT" ref="https://orcid.org/0000-0002-0407-8812">
                        <surname>Tezarek</surname>
                        <forename>Laura</forename>
                    </persName>
                    <persName xml:id="AH" ref="https://orcid.org/0000-0001-5336-2919">
                        <surname>Herberth</surname>
                        <forename>Arno</forename>
                    </persName>
                    <persName xml:id="DH" ref="https://orcid.org/0000-0001-6293-216X">
                        <surname>Hebenstreit</surname>
                        <forename>Desiree</forename>
                    </persName>
                    <persName xml:id="HE" ref="https://orcid.org/0000-0001-9115-634X">
                        <surname>Englerth</surname>
                        <forename>Holger</forename>
                    </persName>
                    <persName>
                        <surname>Winterstein</surname>
                        <forename>Stefan</forename>
                    </persName>
                </author>
                <funder xml:id="FWF" ref="http://d-nb.info/gnd/2054142-9"><name type="org">Fonds zur
                        Förderung der wissenschaftlichen Forschung</name>
                    <abbr>FWF</abbr>
                    <idno xml:id="p28344">P 28344 Einzelprojekte</idno>
                </funder>
                <principal>
                    <persName ref="https://orcid.org/0000-0003-2197-1706"
                            ><surname>Innerhofer</surname><forename>Roland</forename></persName>
                </principal>
            </titleStmt>
            <editionStmt>
                <edition>version 1.0</edition>
            </editionStmt>
            <publicationStmt>
                <publisher>
                    <orgName>
                        <ref target="#http://www.onb.ac.at">Austrian National Library</ref>
                    </orgName>
                    <address>
                        <street>Josefsplatz 1</street>
                        <postCode>1015</postCode>
                        <settlement>Vienna</settlement>
                        <country>Austria</country>
                    </address>
                </publisher>
                <pubPlace ref="http://www.geonames.org/2761369/">Vienna</pubPlace>
                <date type="lastChanged">2018-11-29</date>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">
                        <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0
                            International license (CC BY-SA 4.0)</p>
                    </licence>
                </availability>
                <idno type="PID">o:oko.editionguidelines</idno>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <p>Born digital.</p>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
    <text>
        <body>
            <div>
                <head rend="h1">Editionsrichtlinien</head>
                <p>Zu den <ref target="https://edition.onb.ac.at/okopenko/o:oko.odd/datastreams/TEI_SOURCE/content">Codierungsrichtlinien</ref> (ODD).</p>
                <div>
                    <head rend="h2">Hinweise zur Digitalisierung</head>
                    <p>Die Digitalisierung des Materials wurde an der Österreichischen
                        Nationalbibliothek durchgeführt. Die Bilddateien sind im Format „JPEG2000“
                        mit einer Auflösung von 300 dpi gespeichert und
                        entsprechen damit den <ref target="http://www.dfg.de/formulare/12_151/12_151_de.pdf">Digitalisierungsrichtlinien der
                        DFG</ref>.</p>
                    <p>Die Tagebuchkonvolute wurden exakt in der abgelegten Folge, ohne
                        Unterscheidung zwischen Beilage und Heftseite, vollständig – das heißt Seite
                        für Seite – digitalisiert. Heftdoppelseiten wurden als zwei Einzelseiten
                        gescannt. Eine Ausnahme stellten beiliegende Kinoprogramme dar, da bei
                        diesen der Text häufig quer über zwei Doppelseiten gedruckt ist und die
                        Lesbarkeit nur so erhalten bleibt.</p>
                    <p>Alle Seiten des Tagebuchs wurden gescannt, also auch alle leeren Rückseiten
                        von losen Blättern oder Rückseiten von Zeitungsausschnitten. Diese
                        Vorgangsweise führte zwar zu erhöhtem Scanaufwand, ließ aber alle Freiheiten
                        für die weitere Bearbeitung und die editorische Darstellung zu. Die
                        Digitalisate bilden eins zu eins die Konvolute ab. Einer Seite entspricht
                        stets eine Bilddatei.</p>
                </div>
                <div>
                    <head rend="h2">Umgang mit Beilagen</head>
                    <p>Die Mischung aus Tagebuchheften und eingelegten losen Blättern führt dazu,
                        dass die materielle Textabfolge im Nachlass und die lineare Textabfolge der
                        Lektüre an manchen Punkten voneinander abweichen. Materiell zerrissene
                        Tagebucheinträge konnten über die Codierung als zusammengehörig markiert
                        werden.</p>
                    <p>Ob der Text der Beilagen dabei vor oder hinter dem im Heft stehenden
                        Tagebucheintrag positioniert wird, ist dabei eine interpretatorische
                        Entscheidung der EditorInnen. Das betrifft sowohl die Transkription der
                        Tagebucheinträge für die Druckausgabe als auch die digitale Edition der
                        Tagebücher.</p>
                </div>
                <div>
                    <head rend="h2">Transkription und Edition</head>
                    <p>Die Transkription für die digitale Edition erfolgte diplomatisch.
                        Transkribiert und ediert wurden nicht nur klassische Tagebucheinträge,
                        sondern auch alle anderen in den Tagebuchkonvoluten enthaltenen Texte
                        Okopenkos (von ihm selbst verfasste Korrespondenzen, literarische
                        Textentwürfe) ebenso wie Texte fremder Hand, die Teil des Tagebuchs sind
                        (z.B. Briefe anderer KorrespondenzpartnerInnen).</p>
                    <p>Da ein Parallellesen von Faksimile und diplomatischer Abschrift in der
                        digitalen Edition jederzeit möglich ist, musste die Abschrift zwar den
                        vollständigen Tagebuchtext, auch annähernd in seiner äußeren Gestalt (etwa
                        Zeilenfall), wiedergeben und dabei zeichengenau verfahren. Sie konnte aber
                        die Dokumentation von Besonderheiten des Papiers oder der Schriftgestalt,
                        ebenso auch die Wiedergabe von enthaltenen Skizzen oder Piktogrammen, auf
                        das Faksimile auslagern. Diese Möglichkeit wurde in der vorliegenden
                        digitalen Edition an bestimmten Stellen genutzt, u.a. im Falle von
                        beiliegenden Zeitungsartikeln (siehe unten). Die diplomatische Abschrift
                        macht den Tagebuchtext vorderhand digital leicht zugänglich, durchsuchbar,
                        dynamisierbar und kommentierbar.</p>
                    <div>
                        <head rend="h3">Festlegungen im Detail</head>
                        <list rend="numbered">
                            <item>Eingeklebte oder eingelegte Zeitungsausschnitte wurden nicht
                                transkribiert, da die vollständigen Texte von den BenutzerInnen in
                                den digitalen Faksimiles gelesen werden können. Die Artikel wurden
                                daher in Form eines Incipits (Überschrift und Untertitel/Übertitel)
                                aufgenommen; in der Codierung wurde darüber hinaus vermerkt, dass
                                eine editorische Auslassung stattfindet. Eingeklebte Schlagzeilen
                                mit Titel und ggf. Untertitel wurden hingegen – angesichts der
                                geringen Textmenge – transkribiert. Handschriftliche Notizen
                                Okopenkos auf den Zeitungsartikeln wurden in der Codierung
                                festgehalten, auf die Erfassung von Unterstreichungen in den
                                Zeitungsartikeln wurde dagegen verzichtet.</item>
                            <item>Aufdrucke auf Papier, das von Okopenko beschrieben wurde (etwa
                                Werbeaufdrucke auf der Blattrückseite) wurden in der Regel nicht
                                transkribiert. Hiervon gibt es nach Maßgabe der EditorInnen
                                Ausnahmen, etwa eingelegte Kalenderblätter, wo die aufgedruckten
                                Tagesdaten ja faktisch zum Text gehören oder vorgedruckte
                                Briefköpfe.</item>
                            <item>Briefmarken und Poststempel auf enthaltenen Korrespondenzstücken
                                wurden vom Transkript nicht erfasst.</item>
                            <item>Der transkribierte Text wurde in TEI (P5) codiert. Die Edition
                                folgt dem „text-focused approach“ von TEI.</item>
                        </list>
                    </div>
                    <div>
                        <head rend="h3">Methodische Festlegungen für die Transkription</head>
                        <list rend="numbered">
                            <item>Den Begriff der Zeichenadäquatheit hat der Editionsphilologe Klaus
                                Hurlebusch folgendermaßen beschrieben: <hi rend="blockquote">Die
                                    Zeichenadäquatheit ist nicht als abbildliche, sondern als
                                    funktionale und strukturelle Entsprechung gemeint. Denn sowohl
                                    die Zeichen der Vorlage als auch die der Transkription sind, mit
                                    Begriffen der Semiotik in heuristischer Absicht gesprochen,
                                    jeweils Elemente eines besonderen Systems. Eine Mischung der
                                    Zeichensysteme sollte vor allem aus historischen, aber auch aus
                                    ästhetischen Gründen vermieden werden. So sollten z. B. Zeichen,
                                    die innerhalb der deutschen Schreibweise ihren funktionalen oder
                                    konnotativen Wert haben, wie etwa das Trema über dem -ÿ-, der
                                    doppelte Bindestrich (=), die Unterstreichung der Endungen der
                                    Ordinalzahlen in Datumsangaben (-ten), der Nasal- bzw.
                                    Geminationsstrich über -m- und -n- in einer modernen
                                    lateinischen Schrift nicht nachgebildet, sondern durch
                                    äquivalente, systemeigene Zeichen (-y-, -, -ten, -mm-, -nn-)
                                    wiedergegeben werden.<note type="footnote">Klaus
                                        Hurlebusch: Divergenzen des Schreibens vom Lesen. Besonderheiten
                                        der Tagebuch- und Briefedition. In: ders.: Buchstabe und Geist,
                                        Geist und Buchstabe. Arbeiten zur Editionsphilologie. Frankfurt
                                        u. a.: Lang 2010 (Hamburger Beiträge zur Germanistik; 50), S.
                                        98–116, hier: S. 114.</note></hi> Die rezenten digitalen
                                Editionsprojekte zeigen häufig eine Tendenz, die Zeichenadäquatheit
                                eher abbildlich als funktional zu verstehen. Das vorliegende
                                Editionsprojekt strebte an, bewährte editorische Standards, die
                                weniger an der Zeichenoberfläche als an der Zeichenfunktion
                                ausgerichtet und in diesem Sinne tatsächlich exakter sind,
                                beizubehalten. Die TEI bietet dazu adäquate Codierungswerkzeuge an –
                                etwa was sie Auszeichnung von Verweiszeichen betrifft, die textuelle
                                Einfügungen oder Ergänzungen markieren.</item>
                            <item>Zu den von Hurlebusch angesprochenen „besonderen System[en]“
                                gehören letztlich auch technische Problemstellungen, die gerade für
                                das Hybrideditionsprojekt virulent werden. So mag beispielsweise ein
                                Spatium zwischen zwei Abkürzungsteilen („u. a.“) zwar nach
                                verschiedenen Konventionen geboten sein; es kann aber im System der
                                elektronischen Textverarbeitung eine textliche Störung provozieren,
                                etwa wenn in der digitalen Darstellung der erste Abkürzungsteil am
                                Ende einer Zeile und der zweite Abkürzungsteil am Beginn der
                                nächsten Zeile zu stehen kommt. Zudem ist in der Aufbereitung für
                                den Drucksatz der Lesefassung so oder so eine weitere Bearbeitung
                                von solchen und vergleichbaren Textelementen notwendig, etwa was den
                                Bindestrich bei Komposita am Ende einer Zeile betrifft. Diese
                                Bindestriche haben sowohl eine abteilende Funktion am Zeilenende als
                                auch eine Funktion bei der Wortbildung. Sie müssen daher in der
                                Lesefassung erhalten bleiben, auch wenn der Zeilenumbruch eliminiert
                                wird.</item>
                        </list>
                    </div>
                    <div>
                        <head rend="h3">Festlegungen auf Zeichenebene</head>
                        <div>
                            <head rend="h4">Leerzeichen</head>
                            <p>Leerzeichen wurden, unabhängig von der tatsächlichen Realisierung im
                                Manuskript oder Typoskript, standardisiert. Das bedeutet unabhängig
                                von allfälligen Unterschieden in der Vorlage:</p>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Numerische Datumsangaben („14.1.1939“) stehen ohne Leerzeichen
                                    (dagegen: „14. Jänner 1939“).</item>
                                <item>Die Setzung von Leerzeichen im Zusammenhang mit Satzzeichen
                                    folgt den allgemeinen Konventionen, das heißt keine Leerzeichen
                                    vor Fragezeichen und Ausrufezeichen, vor Satzpunkt, Komma,
                                    Semikolon, vor schließender Klammer oder schließendem
                                    Anführungszeichen oder nach öffnender Klammer oder öffnendem
                                    Anführungszeichen. Leerzeichen werden hingegen nach
                                    Fragezeichen, Ausrufezeichen, Satzpunkt, Komma, Semikolon,
                                    schließender Klammer oderschließendem Anführungszeichen
                                    gesetzt.</item>
                                <item>Aus semantischen Gründen: Leerzeichen vor den
                                    Auslassungspunkten (...), wenn sie auf einen fehlenden Satzteil
                                    bezogen sind, aber kein Leerzeichen, wenn sie sich auf einen
                                    fehlenden Wortteil beziehen.</item>
                                <item>Schrägstrich im Regelfall mit beiderseitigen Leerzeichen
                                    („Montag / Dienstag“), außer wenn das Davor- und Danachstehende
                                    eine Bedeutungseinheit bildet („1/4“, „km/h“,
                                    „Krems/Donau“).</item>
                                <item>Um Umbruchprobleme zu vermeiden: keine Leerzeichen zwischen
                                    Abkürzungsteilen („u.a.“, „z.B.“ etc.).</item>
                                <item>Bei nicht gängigen Abkürzungen wurden Leerzeichen zwischen
                                    Abkürzungsteilen gesetzt („Nachtrag f. d. Zeitung“); auch: „St.
                                    Pölten“).</item>
                                <item>Keine Leerzeichen bei Paragraphen-, Prozent-, Gradzeichen
                                    („§1“, „2%“, „3°C“).</item>
                                <item>Leerzeichen zwischen Ziffer und Maßeinheit („3 kg“, „4
                                    km“).</item>
                            </list>
                        </div>
                        <div>
                            <head rend="h4">Striche</head>
                            <p>Das Transkript macht keine Zeichenunterscheidung zwischen (1)
                                Silbentrennstrich, (2) Bindestrich, (3) Ergänzungsstrich, (4)
                                Bis-Strich, (5) Gedankenstrich, (6) Streckenstrich, (7) Minus und
                                (8) Gegenstrich. Die typographische Zeichenunterscheidung im
                                Buchdruck und der modernen digitalen Textverarbeitung
                                (Halbgeviertstrich für 4, 5, 6, 8, Viertelgeviertstrich für 1, 2, 3,
                                7) ist sowohl der Handschrift als auch der Schreibmaschine fremd.
                                Für die Lesbarkeit der digitalen Fassung konnte der
                                Zeichenunterschied außer Acht gelassen werden; die normmäßigen
                                Unterschiede in den Abständen sind hinreichend: Die Striche 1–4
                                werden im Transkript ohne Spatien, die Striche 5–8 mit Spatien
                                gesetzt; also:</p>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Silbentrennstrich: „Ge-dicht“ (Achtung, Silbentrennung am
                                    Zeilenende erfolgt mittels TEI-Code!)</item>
                                <item>Bindestrich: „Ex-Schulkollege“</item>
                                <item>Ergänzungsstrich: „Aus- und Einfahrt“</item>
                                <item>Bis-Strich: „3.-5. Mai“</item>
                                <item>Gedankenstrich: „damals - aber auch heute“</item>
                                <item>Streckenstrich: „Wien - Berlin“</item>
                                <item>Minus: „7 - 4 = 3“, aber: „-3°C“</item>
                                <item>Gegenstrich: „Austria - Rapid“.</item>
                            </list>
                        </div>
                        <div>
                            <head rend="h4">Zeichenformatierung</head>
                            <p>An Zeichenformaten werden ausgewiesen:</p>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Unterstreichung (siehe unten)</item>
                                <item>Sperrdruck</item>
                                <item>Kursivsetzung</item>
                                <item>Hochstellung (etwa bei Zeitangaben)</item>
                                <item>Tiefstellung (etwa bei chemischen Formeln)</item>
                            </list>
                        </div>
                        <div>
                            <head rend="h4">Unterstreichungen</head>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Festgehalten wurden Unterstreichungen nicht buchstabengenau,
                                    sondern sinngemäß, also in der Regel jeweils für das
                                    vollständige Wort. Eine Ausnahme bildeten jene Fälle, bei denen
                                    eine Intention des Autors zu erkennen ist, z.B. bei sonst
                                    abgekürzten Wörtern wie „<hi rend="underline">La</hi>tein, <hi
                                        rend="underline">D</hi>eutsch, <hi rend="underline"
                                    >E</hi>nglisch“.</item>
                                <item>Wo aufeinanderfolgende Wörter getrennt unterstrichen sind und
                                    dafür Absicht unterstellbar ist, wurde die Unterstreichung
                                    getrennt aufgenommen.</item>
                                <item>Abkürzungspunkte und Doppelpunkte, die Unterstrichenem
                                    nachfolgen, ebenso wie abschließende Satzzeichen von vollständig
                                    unterstrichenen Sätzen oder Klammern oder Anführungszeichen rund
                                    um Unterstrichenes wurden als unterstrichen markiert. Ein Komma
                                    oder abschließendes Satzzeichen nach einem einzelnen
                                    unterstrichenen Wort wurde dagegen nicht als unterstrichen
                                    markiert.</item>
                                <item>Es wurde zwischen einfacher und mehrfacher Unterstreichung
                                    unterschieden.</item>
                                <item>Es wurde nicht zwischen gleich- und andersfarbiger
                                    Unterstreichung unterschieden.</item>
                                <item>Unterstreichungen der hochgestellten Abkürzung „h“ (für
                                    „Stunde“), z. B. „14h“, wurden als Schmuckelement betrachtet und
                                    daher editorisch nicht erfasst.</item>
                                <item>Ornamentale Hervorhebungen wurden nicht im Code erfasst, es
                                    sei denn, der Charakter einer Unterstreichung ist klar
                                    erkennbar.</item>
                                <item>Vertikale Markierungen in den Marginalien wurden – in
                                    funktionaler Hinsicht – als Unterstreichung der betreffenden
                                    Zeile verstanden und dementsprechend codiert.</item>
                                <item>Hervorhebungen durch Kästchen oder Ober- und Unterlinie wurden
                                    so gehandhabt wie Unterstreichungen. Die EditorInnen hatten von
                                    Fall zu Fall zu entscheiden, ob Kästchen einer Hervorhebung im
                                    Sinne einer Unterstreichung oder einer Abgrenzung vom restlichen
                                    Text dienen.</item>
                            </list>
                        </div>
                        <div>
                            <head rend="h4">Weitere Festlegungen auf der Zeichenebene</head>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Der Oberstrich bei abgekürzten Jahreszahlen wurde nicht
                                    transkribiert.</item>
                                <item>Bruchzahlen wurden in die Einzelteile aufgelöst: „1/2“ für
                                    „½“, „1 1/2“ für „1 ½“).</item>
                                <item>Maschinschriftliche Schrägstriche, die als Klammern gemeint
                                    sind, entsprechen den Regeln des Maschinenschreibens, wurden
                                    aber nicht zu Klammern aufgelöst.</item>
                                <item>Hochgestellte Punkte in der Bedeutung von „Grad“ wurden durch
                                    das °-Zeichen ersetzt.</item>
                                <item>Hochgestellte Punkte in der Funktion eines Kommas wurden durch
                                    einen normalgestellten Punkt ersetzt.</item>
                                <item>Hochgestellte Punkte bei Preisangaben wurden durch einen
                                    normalgestellten Punkt ersetzt.</item>
                                <item>Hochgestellte Punkte in der Bedeutung eines Kommas bei
                                    Temperaturangaben wurden durch ein Komma ersetzt.</item>
                                <item>Das „Umblätterzeichen“ wurde als „Kaufmännisches Minuszeichen“
                                    (U+2052) transkribiert.</item>
                                <item>Schriftgrößenwechsel wurde nur erfasst, wo er im
                                    Textzusammenhang offensichtlich beabsichtigt ist und eine
                                    Hervorhebung markieren soll.</item>
                                <item>An Korrekturen durch Okopenko wurden Texttilgungen,
                                    Texthinzufügungen, Textergänzungen und Textwiederherstellungen
                                    editorisch erfasst.</item>
                                <item>Verrutschte oder doppelt angeschlagene Buchstaben in
                                    Typoskripten wurden regulär transkribiert und nicht speziell
                                    codiert.</item>
                            </list>
                        </div>
                    </div>
                    <div>
                        <head rend="h3">Festlegungen auf der Textebene</head>
                        <p>Von zufälligen Zeilenwechseln, die sich durch die Annäherung der Schrift
                            an die Papierkante oder Heftmitte ergeben, mussten intendierte
                            Absatzwechsel unterschieden werden. Da die einfachen Zeilenwechsel beim
                            Konvertieren der digitalen Edition in eine Druckfassung wieder
                            eliminiert werden müssen, würde dem zu druckenden Text jede äußere
                            Gliederung fehlen, wenn die intendierten Absatzwechsel nicht gesondert
                            ausgewiesen wären.</p>
                        <p>Die intendierten Absatzwechsel sind allerdings nicht immer zweifelsfrei
                            erkennbar: Für einen intendierten Absatzwechsel kann es sichere und
                            weniger sichere Symptome geben. Ein sicheres Symptom können
                            beispielsweise eine Einrückung der darauffolgenden Zeile, eine
                            Leerzeile, ein markant erhöhter Zeilenabstand, eine nachfolgende
                            Überschrift oder ein nachfolgender neuer Tagebucheintrag sein. Auch ein
                            deutlich nicht ausgeschöpfter Zeilenraum kann ein sicheres Symptom
                            bedeuten, wobei dieses desto sicherer ist, je mehr Zeilenraum beim
                            Schreiben freigelassen wurde. In vielen Fällen liegt somit ein gewisser
                            Interpretationsspielraum vor, sodass beim Transkribieren von Einzelfall
                            zu Einzelfall – auch anhand von textlichen Regelmäßigkeiten –
                            entschieden werden musste. Mit Blick auf die Druckedition war es im
                            Zweifel vorzuziehen, eine Überstrukturierung des Textes, wo sie
                            empirisch mangelhaft abgesichert war, eher zu vermeiden.</p>
                        <p>Typographisch abgesetzte Textteile, etwa herausgerückte
                            Datumseintragungen in Form von hängenden Einzügen, wurden editorisch als
                            eigene Absätze gehandhabt.</p>
                        <p>In Spalten geschriebener Text, bei dem Zeilen einander zuordenbar sein
                            müssen, wurde als Tabelle codiert.</p>
                    </div>
                    <div>
                        <head rend="h3">Korrekturen durch die HerausgeberInnen</head>
                        <p>Nicht korrigiert wurden folgende Verstöße im Bereich der
                            Sprachnormen:</p>
                        <list rend="numbered">
                            <item>Verwendung alter, damals gültiger Rechtschreibung</item>
                            <item>Eigenwillige Interpunktion (Ausnahme: geht der Sinnzusammenhang
                                durch fehlerhafte Interpunktion verloren, wurde eine Korrektur
                                vorgenommen und als solche ausgewiesen.)</item>
                            <item>Fehlendes Fugen-s</item>
                            <item>Inkohärenzen bzw. “freie” Handhabung der Satzgrammatik</item>
                            <item>Groß- und Kleinschreibung (Ausnahme: Dies betrifft nicht die
                                Anredepronomina, die fälschlicherweise kleingeschrieben wurden.
                                Diese wurden korrigiert und als Korrekturen ausgewiesen.)</item>
                            <item>Bei standardsprachlichen Verstößen auf Basis eines Transfers aus
                                der Umgangssprache oder dem Dialekt (z.B. „anfangs Juli“, „scheinte“
                                statt schien)</item>
                            <item>Bei deutlichem Erkennen einer Intention wurde Okopenkos Schreibung
                                beibehalten und entsprechend ausgewiesen.</item>
                            <item>ss/ß-Schreibung, Schreibungen von “Oe” für “Ö” etc.</item>
                        </list>
                        <div>
                            <head rend="h3">Ausgewiesene Korrekturen</head>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Offensichtliche Verstöße im Bereich der
                                    Getrennt-/Zusammenschreibung wurden nach den Regeln der
                                    Rechtschreibung von 1947 korrigiert.</item>
                                <item>Eigennamen wurden nach der damaligen Schreibweise korrigiert.
                                    (Ausnahme: ss/ß: z.B beim Vorkommen des Namens „Franz Häußler“:
                                    Es wurde sowohl die Schreibweise „Häußler“ als auch „Häussler“
                                    verwendet; wurde “Häusler” mit einfachem “s” geschrieben, wurden
                                    Typoskripte auf “ss” korrigiert und Manuskripte auf “ß”. In
                                    Typoskripten, in denen „Häußler“ mit „ß“ geschrieben wird, wurde
                                    nicht korrigiert.)</item>
                                <item>Offensichtliche
                                    Tippfehler/Flüchtigkeitsfehler/Rechtschreibfehler
                                    (“Athmosphäre”) wurden nach der damals gültigen Rechtschreibung
                                    von 1947 transkribiert. Grundlage für Korrekturen ist der Duden
                                    von 1947.<note type="footnote">Duden. Rechtschreibung der
                                        deutschen Sprache und der Fremdwörter. Hg. v. Horst Klien.
                                        13. Auflage. Wien: Globus Verlag 1947, S. 24.</note></item>
                                <item/>
                            </list>
                        </div>
                        <div>
                            <head rend="h3">Stillschweigende Korrekturen</head>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Bei Fällen, in welchen unklar ist, ob ein Wort getrennt oder
                                    zusammengeschrieben ist, wurde im Zweifelsfall
                                    rechtschreibkonform nach den Rechtschreibregeln von 1947
                                    transkribiert.</item>
                                <item>Bei Fällen, in welchen unklar ist, ob ein Wort groß- oder
                                    kleingeschrieben ist, wurde im Zweifelsfall ebenfalls
                                    rechtschreibkonform transkribiert.</item>
                                <item>Bei unerklärlichen Punkten mitten im Satz wurde der Punkt
                                    getilgt.</item>
                                <item>Zwischen Abkürzung und Zahl wurde ein Abstand eingefügt (z.B.:
                                    „Nr. 2“).</item>
                                <item>Zwischen abgekürzten Maß- und Mengenangaben (m, g) wurde ein
                                    Abstand eingefügt (z.B. „15 g oder 10 m“).</item>
                                <item>Bei Abständen innerhalb eines Wortes, bei denen keine
                                    Intention erkennbar ist bzw. die womöglich dem Schreibgerät
                                    Schreibmaschine zugerechnet werden können.</item>
                            </list>
                        </div>
                        <div>
                            <head rend="h3">Ausgewiesene Vereinheitlichungen</head>
                            <list rend="numbered">
                                <item>Uneinheitlichkeit bei Abkürzungen: Abkürzungen wurden nach den
                                    aktuell gültigen Rechtschreibregeln vereinheitlicht, z.B.
                                    “usw.”, “bzw.”</item>
                            </list>
                        </div>
                    </div>
                </div>
            </div>
        </body>
        <back>
            <xi:include xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"
                href="RedWeb_Projektinformation.xml" xpointer="okopenko_projectinformation"
                xml:id="import_projectinformation">
                <xi:fallback/>
            </xi:include>
        </back>
    </text>
</TEI>